La AJV en defensa de la llengua valenciana en l’Administració de Justícia

L’Associació de Juristes Valencians ha contactat en el companyer, advocat Francisco Manuel Escortell, per a mostrar-li el respal i la solidaritat de l’AJV, animant-li per a que seguixca en la seua llínea de defensa de la llengua valenciana en l’Administració de Justícia.

Com s’ha publicat en la prensa local, el companyer Francisco Manuel ha sofrit la ignorança de la justícia valenciana en matèria llingüística. Despuix de presentar el seu escrit en valencià, la lletrada de l’Administració de Justícia del JPI núm. 2 de Benidorm, prèviament a l’admissió a tràmit, concedia al demandant “tres días para que, si a su derecho conviene, aporte traducción de la demanda al castellano, ya que la parte demandada podría instar su traducción en caso de causarle indefensión”. La mateixa Lletrada li va indicar que era la primera demanda en valencià que tramitava en la seua carrera i que, com en el seu jujat no hi ha mijos per a procedir a la traducció, caldria enviar-ho a Valéncia i que això dilataria molt el procediment. Despuix d’un verdader pelegrinage burocràtic, ampar al Tribunal Superior de Justícia, Colege d’Advocats d’Alacant, Consell Valencià de Coleges d’Advocats, Consell General del Poder Judicial, Secretària Autonòmica de Justícia de la Generalitat Valenciana, Direcció general de Política Llingüística, coordinador provincial dels secretaris judicials d’Alacant i Síndic de Greuges. Tot això va desembocar en una queixa del Consell Valencià de Coleges d’Advocats davant la presidenta del TSJ, i, despuix d’analisar el cas i sentir a les part, el secretari de govern del TSJ Valencià archiva la queixa i resol el 25 de giner que en l’actitut que va mostrar el jujat de Benidorm cap a la demanda redactada en valencià “no se aprecia intencionalidad alguna (…) de rechazo del idioma valenciano». Pero sí confirma l’existència d’un error i una mala pràctica. Per “un exceso de celo profesional por anticipar y evitar un posible retraso en la tramitación del procedimiento se ha pedido al demandante, erróneamente, traducción al castellano de la demanda presentada en valenciano ante el supuesto de que la parte contraria alegue indefensión”.

Tot este llamentable periple sofrit per Francisco Manuel Escortell a lo manco servix per a posar en evidència la llamentable situació en la que es troben els Tribunals valencians referent al respecte dels drets llingüístics dels valencians. Animem a tots els juristes a seguir en la lluita per a evitar esta nova desigualtat i discriminació, en este cas, en l’administració de Justícia. Des de l’AJV sempre tindran el nostre respal.

(Mireu l’article: “La llengua valenciana en la justícia” de José Bonet Navarro)

Aquesta és la notícia:

http://www.levante-emv.com/comunitat-valenciana/2016/03/29/demanda-valenciano-traduzcalo-o-espere/1397153.html

Una altra notícia:

Los 406 juzgados sólo cuentan con una traductora para el valenciano

logo-levante large

 

Los comentarios están cerrados.